Bitte benutzen Sie diese Kennung, um auf die Ressource zu verweisen: http://bibliotecavirtual.dgb.umich.mx:8083/xmlui/handle/DGB_UMICH/12287
Langanzeige der Metadaten
DC ElementWertSprache
dc.rights.licensehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.contributor.advisorRamírez Barreto, Ana Cristina
dc.contributor.authorGómez Gómez, Adriana Jaqueline
dc.date.accessioned2023-10-04T23:04:53Z
dc.date.available2023-10-04T23:04:53Z
dc.date.issued2009-02
dc.identifier.urihttp://bibliotecavirtual.dgb.umich.mx:8083/xmlui/handle/DGB_UMICH/12287
dc.descriptionFacultad de Filosofía "Dr. Samuel Ramos Magaña". Licenciatura en Filosofíaes_MX
dc.description.abstractThe Philosopher is a man. A man - Merleau-Ponty - that wakes up in one time given at the contingent hour that marks the clock of the history. He/she wakes up in a new world; the novelty is perhaps a calm tomorrow's fresh air, or perhaps the one deafening noise of the warlike machines of the thirty-nine, or it is maybe the atmosphere made scarce of the human inherent relationships to the cold war. He/she wakes up and he/she takes it makes aware of the problems of their new world. Problems philosophical, political problems, cultural problems. He/she lives awake to such problems. And he/she speaks of them. He/she speaks and he/she writes. He/she writes notes, books and articles. Their hand it doesn't manage to define if the problems are drained in the writing. Or if this ends up in her same. He/she speaks in L. Ecole Normale, in Sorbonne or in Collège of France; and its speech that without a doubt some makes possible the philosophy, contains those quietly paradoxes of the philosophy.en
dc.description.abstractEl Filósofo es un hombre. Un hombre -Merleau-Ponty- que se despierta en una época dada a la hora contingente que marca el reloj de la historia. Se despierta en un mundo nuevo; la novedad es tal vez el aire fresco de una mañana tranquila, o tal vez el ruido ensordecedor de las máquinas bélicas del treinta y nueve, o es quizá la atmósfera enrarecida de las relaciones humanas inherentes a la guerra fría. Se despierta y toma conciencia de los problemas de su mundo nuevo. Problemas filosóficos, problemas políticos, problemas culturales. Vive despierto a tales problemas. Y habla de ellos. Habla y escribe. Escribe notas, libros y artículos. Su mano no acierta a delimitar si los problemas se agotan en la escritura. O si ésta acaba en ella misma. Habla en el L ́ Ecole Normale, en La Sorbonne o en el Collège de France; y su discurso, que sin duda alguna hace posible la filosofía, contiene silenciosamente las paradojas de la filosofía.es_MX
dc.language.isospaes_MX
dc.publisherUniversidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgoes_MX
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectinfo:eu-repo/classification/cti/4
dc.subjectFFSR-L-2009-0022es_MX
dc.subjectTesinaes_MX
dc.subjectRelación humano-animales_MX
dc.subjectPolíticoses_MX
dc.subjectCulturaleses_MX
dc.titleTraducción de Ted Toadvine. Parentesco extraño: Merleau-Ponty sobre la relación humana-animales_MX
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorDegreeWorkes_MX
dc.creator.id0
dc.advisor.id0
dc.advisor.roleasesorTesis
Enthalten in den Sammlungen:Licenciatura

Dateien zu dieser Ressource:
Datei Beschreibung GrößeFormat 
FFSR-L-2009-0022.pdf642.34 kBAdobe PDFMiniaturbild
Öffnen/Anzeigen


Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.