Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://bibliotecavirtual.dgb.umich.mx:8083/xmlui/handle/DGB_UMICH/12465
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.rights.licensehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.contributor.advisorMarulanda Rey, Federico
dc.contributor.authorDíaz Hernández, Emmanuel
dc.date.accessioned2023-10-04T23:06:05Z
dc.date.available2023-10-04T23:06:05Z
dc.date.issued2023-01
dc.identifier.urihttp://bibliotecavirtual.dgb.umich.mx:8083/xmlui/handle/DGB_UMICH/12465
dc.descriptionFacultad de Filosofía "Dr. Samuel Ramos Magaña". Licenciatura en Filosofíaes_MX
dc.description.abstractThis work presents and then translates Barry Stroud’s article ‘Mind, meaning, and practice’ originally published in 1996 in the anthology The Cambridge Companion to Wittgenstein (Cambridge University Press). To introduce in to the present work, as a presentation, the first part of the work will expose a bibliographical review of the text author, in a second part will be present principal ideas expose in the article; a) Criticism of reductionism and the myth of mental interiority, b) meaning as use, c) skepticism on following rules, and at last will give some remarks and clarifications that came along from the process of translation work. The second part contains the translation of Stroud’s article and an appendix with the original text.en
dc.description.abstractEn este trabajo se presenta y traduce el artículo ‘Mind, meaning, and practice’, publicado originalmente por Barry Stroud en 1996 en la antología The Cambridge Companion to Wittgenstein editado por Cambridge University Press. A manera de presentación, en el primer apartado se expondrá una reseña biográfica del autor del texto, segundo, se abordarán los principales puntos tratados en el artículo traducido; a) Crítica al reduccionismo y al mito de la interioridad mental, b) el significado como uso, c) escepticismo sobre el seguimiento de reglas y, por último, se ofrecerán algunas observaciones y aclaraciones resultantes del proceso de traducción. La segunda parte del trabajo consta de la traducción realizada y su apéndice que presenta el texto original.es_MX
dc.language.isospaes_MX
dc.publisherUniversidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgoes_MX
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectinfo:eu-repo/classification/cti/4
dc.subjectFFSR-L-2023-0009es_MX
dc.subjectTesinaes_MX
dc.subjectSignificado como usoes_MX
dc.subjectPrácticaes_MX
dc.subjectJuego de lenguajees_MX
dc.titleMind, meaning, and practicees_MX
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorDegreeWorkes_MX
dc.creator.idDIHE980131HMNZRM02
dc.advisor.id0
dc.advisor.roleasesorTesis
Aparece en las colecciones: Licenciatura

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
FFSR-L-2023-0009.pdf543.53 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.