Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://bibliotecavirtual.dgb.umich.mx:8083/xmlui/handle/DGB_UMICH/2149
Título : Acercamiento histórico y traducción al español de Luz del alma christiana en la lengua de Michoacan, de Maturino Gilberti
Autor : Custodio Lucas, Abraham
Asesor: Sánchez Díaz, Gerardo
Palabras clave : info:eu-repo/classification/cti/4
IIH-D-2018-0295
Historia colonial
Misiones
Lengua de Michoacán
Fecha de publicación : feb-2018
Editorial : Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo
Resumen : Luz del Alma Christiana, is a doctrinaire that was published in Spanish in Spain in 1554 and was translated into the language of Michoacán in four books in 1568, the latter containing a wealth of information on thought forms, grammatical structures, literary genres, and It also reflects a rapid development of the study of the language of Michoacán from the earliest times of the colony. The text captured the intention of spiritual conquest and also the way in which the local culture perceived it. One of the objectives of this study was to achieve a historical approach to Luz del Alma as a literary text from the colonial era, to know the content it was necessary to translate into Spanish that document produced 450 years ago, here the translation of the first three books is presented and it is now a new source of study.
Luz del Alma christiana, es un doctrinario que se publicó en castellano en España en 1554 y se tradujo a la lengua de Michoacán en cuatro libros en 1568, éste último contiene un cúmulo de información sobre formas de pensamiento, estructuras gramaticales, géneros literarios, y además refleja un rápido desarrollo del estudio de la lengua de Michoacán desde épocas tempranas de la colonia. El texto capturó la intención de la conquista espiritual y también la forma en que la cultura local lo percibió. Uno de los objetivos de este estudio fue lograr un acercamiento histórico de Luz del Alma como texto literario de la época colonial, para conocer el contenido fue necesario traducir al español ese documento elaborado hace 450 años, aquí se presenta la traducción de los primeros tres libros y constituye ahora una nueva fuente de estudio.
Descripción : Instituto de Investigaciones Históricas. Facultad de Historia. Programa Institucional de Doctorado en Historia
URI : http://bibliotecavirtual.dgb.umich.mx:8083/xmlui/handle/DGB_UMICH/2149
Aparece en las colecciones: Doctorado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
IIH-D-2018-0295.pdf49.49 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.